店内着衣尻5

トータル:1HIT
親記事は削除されました
91-100件/全186件
117

>>116
>"pork nothing beaf"
>豚ではなく牛という意味。
>我が国の学校教育を引きずった英語センスでは、文法的におかしいなど、くだらない違和感を抱かれることでしょう。

ああ、なるほど。
"Beef, not pork" または "Not pork, but beef" とおっしゃりたかったのですね。
(なお、私は「どういう意味ですか」とお尋ねしたまでで、文法的におかしいとは一言も申し上げておりませんので)
しかし残念ながら、その表現はガイジンにも日本人にもトランプ大統領閣下にもなかなか通じないと思いますけど、それでもパワーエリート様は世界を股にかけておられるのですね。
すばらしい。

19 0
118

ポークナッシングビーフ(Pork nothing beef)」という英語の定型句は存在しませんが、文脈から以下の2つの可能性が予想されます。
「豚肉は牛肉ではない(Pork is not beef / Pork is nothing like beef)」 という、豚肉と牛肉は全く別物である(または、豚肉は牛肉の代わりにはならない)という主張。
「豚肉には牛肉の旨味がない(Pork has nothing of beef's flavor)」 といった、食感や味の比較。
豚肉(Pork)と牛肉(Beef)の栄養・食感の違いは、以下の通りです。
栄養と色: 豚肉は調理すると白っぽくなるため「white meat(白身の肉)」のイメージがありますが、学術的には牛肉と同じ「red meat(赤身の肉)」に分類されます。ただ、ミオグラビン(赤色素)の量は牛肉より少ないです。
食感: 豚肉はあっさりとして柔らかく、牛肉は濃厚で歯ごたえがある(特にステーキ)傾向があります。
栄養比較: 豚肉はタンパク質が豊富で、ビタミンB1(エネルギー生産に重要)を多く含みます。
結論としての予想
「ポークナッシングビーフ」は、「豚肉はあっさりしていて、牛肉とは別物だ(ビーフほどのコクや硬さはない)」 という、味や特徴を区別する表現である可能性が高いです。

0 0
120

>>116 で
「豚肉は牛肉ではない」という意味
といいながら
>>118 でAIは
「豚肉はあっさりしていて、牛肉とは別物だ(ビーフほどのコクや硬さはない)」 という意味かもしれない
としているんだから
>>116 のほうがおかしいってAIに公認されたようなもんだろ。
ご愁傷さま。

8 0
121

>>119
私は>>116 ですが、AIによる引用者は別人です。
又、なぜオシリスの名が出てくるのでしょうか?
ご自分が気にくわない書き込みはすべて、一人によるものと決めつけるのはやめましょう。

4 0
132

126~128 AIの見解してください

0 0
135

>>134
確かにヒップの肉感は力士のようだ
まだ今のAIは男女判定が出来ない

実に男らしいモデルが続けて投稿されている
睾丸も大きそうな
意図は?トランスジェンダー推進なのか?

1 0
136

>>135
いい加減そういうバカコメントやめたら?

12 0
137

>>135
男の着衣尻が見たくて見たくて仕方ないんでしょ?違うやり方したほうがいいと思うよ。
一流三流とか睾丸とかジェンダーだとか喚くんじゃなくて、自分でスレ立てて、どんどん画像あげるとかさ。

8 0
レスを投稿する
名前
削除パスワード
※空白にすると削除できません、また、レスが書き込まれるとスレッドは削除できません
添付
※サイトが重いとき動画のアップロードは「あぷあぷ」が快適です
※無修正画像及び児童ポルノを投稿された方は通報します
※出会い目的の利用、LINEやカカオ等メッセージアプリID、メールアドレスなどの書き込みは禁止です
本文

人気の記事